El andaluz

Cultura y civilización ELE Entresijos de la lengua Recomendaciones Sugerencias para estudiantes

Para los estudiantes de nivel avanzado (y los nativos también), recomiendo este breve pero ilustrativo documental sobre el habla andaluza.

Seguro que todos sabéis que en el sur “se habla diferente” y muchos están de acuerdo en que en Andalucía “es más difícil entender” a la gente… Pero quizá no esa manera particular de hablar puede estar mal vista, o que puede estar asociada a prejuicios y estereotipos o que incluso puede dar lugar a complejos de inferioridad respecto a los hablantes de otras partes de España.

Echa un vistazo a este documental para saber en qué consisten esas diferencias, cuáles son esos rasgos diferenciadores del andaluz y, lo más importante, cómo afectan a la identidad de los andaluces.

La vida moderna

La vida moderna

Actividades ELE Materiales

Incluyo aquí una actividad de vocabulario e integración de destrezas para niveles avanzados, a partir de una canción y diferentes documentos.

Puede servir para revisar el vocabulario de la ropa y la moda y también para dar pie a un debate sobre la importancia de la moda o los prejuicios, que afectan tanto al vestir como a diferencias culturales. Espero que os guste.

Para ver la actividad en PDF, puedes hacer click aquí o entrar en mi portfolio.

El camino de Santiago

El camino de Santiago

Actividades Cultura y civilización ELE

La semana pasada tuve que realizar una actividad cultural sobre el camino de Santiago y pensé que la mejor manera de darlo a conocer era haciendo una presentación en Power Point sobre el tema, que completé con una exposición oral (lo suficientemente sencilla para que la comprendiesen los alumnos de nivel A2 pero que resultase también compatible para los alumnos de nivel B2 y C1). Además, realicé algunas preguntas al comienzo de la clase para saber qué conocimientos previos tenían los alumnos y, también, unos ejercicios (actividades de comprensión,puesta en común  debate y revisión de contenidos) para realizar después de la exposición.

Laísmo y leísmo

Laísmo y leísmo

Actividades Cultura y civilización e-learning y b-learning ELE

Muchos estudiantes, de nivel intermedio o avanzado, tienen dudas relacionadas con el uso de los pronombres de OD y OI, no solo porque la diferencia entre objeto directo e indirecto no existe en sus lenguas maternas, sino porque, además, tienen la suerte o la desgracia de estar aprendiendo español en Madrid, donde los fenómenos de leísmo y laísmo están muy extendidos. Muchas veces los alumnos que llevan ya un cierto tiempo viviendo en Madrid y conviviendo con españoles repiten fórmulas que han oído en la calle, lo cual es absolutamente comprensible, pero, a menudo, da lugar a un conflicto entre lo que se estudia en los manuales y lo que se oye a pie de calle.

Podríamos revisar aquellos conceptos de norma y habla, de Coseriu, y, sobre todo, a entrar en el debate de si debemos corregir este tipo de producciones en los estudiantes. ¿Debe corregirse un fenómeno que es normal y que está extendido en el habla y que es lengua española? ¿Debe corregirse el laísmo, cuando un estudiante aprende español y vive en una comunidad laísta? En principio no, pero, ¿qué ocurre si un estudiante quiere presentarse a un examen oficial? Tampoco debemos olvidar que el español se habla en muchos países y el laísmo es un fenómeno muy restringido. Esto daría lugar a un amplio debate, que podría abarcar infinidad de entradas.

En cualquier caso, y puesto que mis estudiantes ahora viven en Madrid y tienen interés por conocer estas diferencias, resulta interesante llevar el fenómeno dialectal del leísmo y el laísmo al aula, en nivel avanzado. Buscando idea, llevé a clase un texto de la novela Manolito Gafotas que, además de reflejar muy bien la lengua oral, es un instrumento para hablar sobre la cultura popular y la vida cotidiana en un barrio de Madrid.  También puede utilizarse como vía para debatir sobre los fenómenos dialectales o los prejuicios lingüísticos, en español y en otras lenguas.

Aquí está la presentación de la actividad realizada:

También puede verse y descargarse el PDF con la actividad haciendo clic aquí.

Como dice el refrán

Como dice el refrán

Cultura y civilización ELE Enseñanza de segundas lenguas

Yo soy de esas personas (como Sancho Panza) a la que le encantan los refranes y los usa constantemente. Me gusta usarlos en español y me ha gustado aprenderlos en otras lenguas, como en francés o portugués. Como alumna me he sorprendido muchas veces de los parecidos entre los refranes. Hace unos años, en mi clase de portugués, aprendí que en portugués hay una versión de nuestro de tal palo tal astilla, aunque, eso sí, con una vertiente para resaltar talentos (filho de peixe, peixinho é) y una vertiente para destacar defectos (filho de gato, gosta do rato). Literalmente vienen a decir el hijo del pez, pececito es y al hijo del gato le gusta el ratón.

Creo que a los estudiantes de idiomas les suele gustar aprender refranes y me parece interesante que su enseñanza se incluya en los contenidos didácticos tanto del plan curricular como de los libros de texto de ELE. Es una manera de acercar a los estudiantes el saber popular a la vez que se practican estructuras prefijadas en el idiomas. Puede ser, además, una bonita ocasión para intercambiar ideas y contrastar refranes en clases donde los estudiantes tienen diferentes nacionalidades y lenguas maternas. Además, en principio puede parecer que el aprendizaje de refranes debe quedar reservado a niveles medios o altos, pero también es posible llevarlos al aula en actividades de precalentamiento o cierre. Para un alumno o alumna de nivel principiante, aprender un refrán supone retener y reproducir un conjunto completo y prefabricado de palabras y estructuras, en lugar de unir palabras y estructuras según normas que aprende poco a poco, lo que puede contribuir a fomentar la motivación y autoestima del estudiante (Seth Lindstromberg: 1997, 54).

En esta ocasión, tuve que enseñar algunos refranes a mis alumnas de nivel B2 y decidí llevar a clase esta sencilla actividad para la práctica de refranes.

Para empezar, comenzamos hablando de los refranes: qué son, cuáles se conocen, etcétera. A continuación, leímos un pequeño texto donde se hablaba de la antigüedad de los refranes y su importancia en la lengua española. Entonces los alumnos debían llevar a cabo una actividad de práctica controlada en la que debían unir el comienzo del refrán con su continuación y determinar su significado. Hecho esto, comentamos si en la lengua materna de los estudiantes (en mi caso, eran principalmente estudiantes estadounidenses) existían versiones de estos refranes o no, y si podían traducirlos al español. Después, por parejas, debían escribir un diálogo que representase una situación de la vida cotidiana, usando estos refranes u otros que ya conociesen.

En la siguiente clase, a modo de precalentamiento, llevé unas tarjetas con inicios y finales de los refranes estudiados. Di algunos inicios a unos estudiantes y algunos finales a otros, de manera que cada alumno encontrase a su pareja y formase el refrán. Esta segunda parte de la actividad podría también utilizarse como actividad de transición, a fin de crear nuevas “parejas de trabajo” en la clase.

Otra posible ampliación para la actividad es hacer un juego de mímica. Recuerdo que mi profesor de francés de C1 en el centro de idiomas de la universidad nos enseñó algunas frases hechas  y juegos de palabras en francés. Después de estudiarlos en clase, nos separó en dos grupos. Las personas de cada grupo debían representar con mímica cada refrán (bien ciñéndose al significado literal, como être aux aboies o estar a los ladridos) o al significado metafórico (estar desesperado); las personas del grupo contrario debían adivinar el refrán. Fue bastante divertido y, desde luego, creo que todos recordamos esas frases para los restos.

El pisto de Ángeles

El pisto de Ángeles

Otros Sugerencias para estudiantes

El pisto o pisto manchego es un plato antiquísimo, delicioso y muy popular en casi toda España. Es hermano del francés ratatouille y primo de la italiana caponata. Parece ser que, como su nombre indica, es más bien típico de La Mancha y todo apunta a que naciese como un plato estrella para aprovechar los excedentes de verduras de verano, como el tomate, el calabacín o la berenjena. De hecho, un truco muy bueno (que hoy no nos hace falta porque el sistema en que vivimos nos permite comprar verduras todo el año sin importar la estación)  es el de hacer grandes cantidades de pisto y guardarlo al vacío. Para ello, basta con poner el pisto en tarros de cristal, taparlos bien (con una tapa “de rosca”), meterlos en una gran olla con agua (el agua deberá cubrir los botes por completo) y dejarlos hervir durante al menos veinte minutos. Con eso, tendremos pisto para muchos meses, y podremos acompañarlo con muchas cosas (pasta, huevos rotos) o usarlo como guarnición de otros platos.

Pero volviendo al modus operandi, ¿cómo se hace el pisto?

Para empezar, necesitamos tener los siguientes ingredientes (mejor si son ecológicos o de buena calidad):

  • Dos calabacines
  • Una berenjena
  • Una lata de tomate triturado o varios tomates maduros muy picados.
  • Un pimiento verde
  • 1 cebolla (2 dos, si somos muy amantes de la cebolla).
  • Sal
  • Aceite de oliva
  • 1 patata (opcional).

 

¿Cómo procedemos?

Para empezar, debemos lavar y cortar todas las verduras. Según esta receta, que es de mi tata Ángeles, lo mejor es cortar los calabacines y las berenjeas primero en rodajas y, después, en pequeños triángulos. Deberemos picar muy bien la cebolla y el pimiento verde y, si vamos a usar patata (la receta original manchega no lleva patata, pero si se ñade, da buen sabor y “cunde más”), deberemos cortarla en cubitos o brunoise.

Hay quien opta por freír el calabacín y la berenjena en una sartén con mucho aceite y después sacarlo y apartarlo. Yo, por el contrario, suelo ponerlos (previamente cortados y salados) juntos en un gran bol y meterlos en el microondas durante 15 minutos aproximadamente. Luego escurro el líquido y lo dejo reservado. Es una manera de que tengan menos grasa.

Por otro lado, deberemos hacer una salsa de tomate. Para ello, pondremos una sartén muy grande al fuego con aceite de oliva, sofreiremos en ella la mitad de la cebolla picada, y, una vez pochada la cebolla, añadiremos el tomate y la sal. Podemos agregarle una pizca de azúcar, para corregir la acidez, y, si queremos alguna especia que nos guste. Dejaremos que se cocine al menos durante veinte minutos y, después, separaremos la sarté del fuego.

Por otra parte, deberemos sofreír en una sartén con bastante aceite y a la vez el pimiento, la cebolla y la patata (si usamos patata) y un poquito de sal. Cuando esté cocinado, lo separaremos, escurriremos el aceite y lo añadiremos a la sartén grande con la salsa de tomate. También agregaremos el calabacín y la berenejena. Mezclaremos bien y listo.

Podemos servirlo con un poco de jamón serrano o con un huevo frito.

Las oraciones condicionales

Las oraciones condicionales

Actividades e-learning y b-learning ELE Materiales

Con frecuencia pienso que, en algunos manuales de ELE, no encuentro un verdadero reflejo del diverso uso que los tiempos verbales tienen en español.  En español ocurre que cada tiempo verbal (imperfecto, presente, futuro, etcétera) posee numerosos usos y  puede emplearse en muy variados contextos. Es cierto que en los últimos años, y gracias al auge del enfoque comunicativo, la pragmática ha pasado a ocupar un lugar importante en la metodología de la enseñanza de segundas lenguas, pero aún se deja sentir una cierta carencia en el uso de la lengua, al menos por lo que a los verbos españoles respecta. De igual manera, también ha quedado relegada a un segundo plano la enseñanza del español coloquial, o,  al menos, en lo que respecta a la morfología y sintaxis del español coloquial, ya que el léxico sí que se toca desde niveles principiante e intermedio. Esto supone un problema para algunos estudiantes de español, que a veces  perciben una notable diferencia entre cómo se habla en el aula y cómo se habla en los bares de Madrid.

La manera de expresar la condición en el español hablado es muy diversa y va más allá de los tres tipos de condicional. A mi manera de ver, puede resultar adecuado ir introduciendo estas fórmulas del habla coloquial de manera progresiva. No obstante, en niveles altos, si los estudiantes no han tenido contacto con este tipo de contenidos, puede resultar útil presentarlos a modo de resumen.

Para quien esté interesado, puede verse y descargarse el documento aquí, así como su versión digital para trabajar en línea (abajo).

Tatuaje

Tatuaje

Actividades Gramática Materiales TICs

Basándome en una entrada de Profeland, blog del que soy gran seguidora, he diseñado una actividad basada en una canción popular española para revisar los distintos tipos de pasados en español y animar a mis alumnos a contar anécdotas.Para ello elegí la canción Tatuaje, de Concha Piquer (aunque podría elegirse cualquiera de sus muchas versiones).  He tenido ocasión de ponerla en práctica con algunos de mis alumnos estadounidenses, que, pese a haber superado ya los niveles B1 y B2,  reclaman constantemente más tiempo para la práctica de los diferentes pasados en español, con especial atención al contraste entre pretérito indefinido y pretérito imperfecto.

Para llevar a cabo la actividad, primero realizamos en clase una pequeña introducción a la copla. A continuación escuchamos la canción una primera vez, resolvimos algunas dudas, y volvimos a escucharla dos veces más. Tras asegurarme de que la historia que narra la canción , procedimos al desarrollo de la actividad, que corregimos después. Por si se daba la circunstancia de que la canción no era bien comprendida, aproveché para subtitularen español el vídeo de la canción, que podemos encontrar aquí . Para terminar, realizamos algunas actividades orales de ampliación.

También podemos consultar los objetivos, contenidos y materiales de la actividad  aquí.
Famosos

Famosos

Actividades Destrezas ELE Materiales

Una alumna estadounidense a la que doy clases particulares me sugirió hace un par de meses aprender algo sobre lo que ella llamó la cultura pop española. Yo no sigo apenas la prensa del corazón, pero me pareció buena idea integrar este aspecto como contenido sociocultural dentro de una actividad o unidad didáctica más amplia, y gracias a eso diseñé un conjunto de actividades orientadas, por un lado, a dar a conocer someramente el tema solicitado y, por otro, practicar las diferentes destrezas y revisar los verbos de cambio y el contraste entre pasados.

Para la primera actividad, elaboré un podcast  con diferentes biografías de famosos, que acompañada de su correspondiente transcripción, me sirvió para presentar algunos de los verbos de cambio y la doble pronominalización de complemento directo en español. Las actividades previstas a continuación son actividades de post-escucha destinadas a comprobar si se ha comprendido el contenido de la audición:

A continuación añadí algunos ejercicios de práctica controlada con el fin de ayudar a asentar los nuevos contenidos y, a continuación, llevé a cabo (en una sesión de clase distinta) una actividad de expresión oral adaptada de un ejercicio de eslflow para estudiantes de inglés como lengua extranjera:

Para concluir, mandé a mis alumnas una actividad opcional, más libre, para practicar la comprensión y expresión escrita y afianzar un poco más los contenidos aprendidos.

Podemos encontrar  y descargar la audición dentro de la categoría “podcast”, dentro de este mismo sitio, en el siguiente enlace:

http://marianogueira.es/blog/2013/03/20/audio-de-hola-famosos/

Gracias a una amiga de Suiza, conocí este vídeo realizado por un joven barcelonés que denuncia la difícil situación que han de afrontar los jóvenes españoles en este momento. Es un vídeo algo nostálgico y bastante crítico con el que seguramente, la mayor parte de las personas que nacimos en los años ochenta y que entramos en el mercado laboral podemos sentirnos muy identificadas. También los estudiantes pueden encontrar similitudes entre ellos mismos y el protagonista del vídeo, Benjamín Villegas.

Ante todo, creo que puede ser una buena manera de practicar aspectos de la lengua como el uso del condicional, el contraste entre pasados o aspectos socioculturales como la crisis económica en España.  Lo puse en práctica con estudiantes de nivel B2 y resultó bastante interesante.

Para trabajarlo en clase, primero pregunté a los estudiantes qué pensaban sobre la situación de los jóvenes en España, lo que sirvió para contextualizar el tema y también como actividad de preaudición.  A continuación, vimos el vídeo una vez. Comentamos las dificultades y dudas. Pasé una hoja con vocabulario nuevo y volví a proyectar el vídeo. Después, realizamos unas actividades de comprensión. Para concluir, realizamos un pequeño debate en torno a la dificultad de los jóvenes para encontrar trabajo y comentamos los aspectos más llamativos del vídeo. Es una manera de explotarlo, pero puede haber otras muchas.

Podemos encontrar aquí la hoja con actividades y vocabulario  Si quisiésemos trabajar este vídeo en niveles más bajos, tal vez pueda resultar de ayuda proyectarlo con subtítulos en español. Yo misma pegué los subtítulos a partir de la versión de youtube. Podemos verlos en el siguiente enlace: http://www.universalsubtitles.org/es/videos/k4uKuNo8fwe8/info/generacion-perdida-anicet-lavodrama/#video