El doble de bien sin doblaje

Audios y podcasts Bigarré Sugerencias para estudiantes

Los españoles hablan bastante mal otros idiomas. La culpa, se dice, que por culpa del sistema educativo, pero también se mencionan a veces otros factores, como la falta de curiosidad o el hecho de que el español sea una lengua muy hablada en el mundo.

Para muchas personas, también es un error que en España casi todas las películas se emitan dobladas, y no en versión original con subtítulos. Esto no es ninguna tontería, porque cuando una viaja al vecino Portugal, se da cuenta de que la gente joven habla bien inglés y con una buena pronunciación (y también el portugués es una lengua muy extendida).

Cuando oímos una película o una serie en versión original, estamos expuestos a la lengua. Incluso aunque no prestemos demasiada atención, algo queda en nosotros. Por no mencionar, además, que cuando se doblan las películas se pierde una gran parte del trabajo interpretativo del actor.

El doblaje está bien asentado en los cines españoles. Su presencia es mayoritaria y solo en algunos cines de algunas ciudades (Madrid, Barcelona, Bilbao, Málaga…) es posible disfrutar de buenas películas en versión original. Su uso, además, es mayoritario en las series de televisión.

Sin embargo, parece que desde hace unos años hay un giro en la situación: los jóvenes, cada vez más, eligen ver series de televisión en streaming, y en estos casos, resulta más complicado encontrar las series dobladas. Además, muchos están ansiosos por ver la nueva temporada de una serie favorita, y acceder a la serie con subtítulos traducidos por otros usuarios es mucho más fácil y rápido. La inmediatez de Internet favorece, en este caso, el hábito de ver series en versión original: llegan antes y son más accesibles.

En países como Portugal, Holanda, Bélgica, etc., lo más frecuente es que solo encontremos la opción de ver películas y series en versión original…Y curiosamente, los holandeses, por ejemplo, son maravillosos hablantes de otras lenguas. No obstante, en el lado contrario, los alemanes, que casi siempre hablan un inglés excelente están acostumbrados a ver todo doblado.

En cualquier caso, no sabemos hasta qué punto nos determina ver películas en versión original, pero parece claro que puede ayudarnos bastante y para los cinéfilos, es, sin duda, la mejor opción.

 

Forvo, o cómo pronunciar en todas las lenguas

Forvo, o cómo pronunciar en todas las lenguas

Otros Sugerencias para estudiantes

¿Alguna vez has querido saber cómo pronunciar una palabra en otra lengua y no has encontrado la manera?

 ¿Te has encontrado con una palabra complicada en español y no has sido capaz de pronunciarla? ¿Has leído la pronunciación de una palabra pero te has encontrado con el alfabeto fonético internacional (API, en inglés) y no has encontrado la manera de interpretar esos signos? ¿Has querido saber cómo se pronuncia una misma palabra en tres países diferentes?

Ahora todo esto es muy fácil con FORVO. Forvo es un sitio web, propiedad de Forvo Media SL, con sede en San Sebastián (España) que empezó a funcionar en 2008 y tiene cada vez más usuarios.  Actualmente es la mayor y más completa guía de pronunciación que existe en el mundo.

Forvo funciona como una base de datos donde está registrada la pronunciación de miles de palabras en cientos de lenguas del mundo. El sitio web cuenta con un buscador, donde podemos introducir la palabra que queremos buscar. Esto nos permitirá ver cómo una palabra se pronuncia  en cada idioma, y no solo eso, sino cómo se pronuncia en diferentes dialectos. Si buscamos, por ejemplo, cómo pronunciar la palabra ajedrez, podremos saber cómo se pronuncia en España o en Argentina.

Lo mejor de todo, además, es que Forvo es un proyecto 2.0 que, de alguna manera, funciona como una red social: todos podemos participar en él y contribuir a su difusión. ¿Cómo? Muy fácil. Podemos crearnos un perfil y grabar nuestra voz (sin necesidad de descargar ningún software) pronunciando una palabra nueva  o una nueva articulación de la palabra. Cualquier palabra y en cualquier idioma del planeta. Además, podemos no solo escuchar, sino también descargar y compartir cualquier palabra que nos parezca interesante, en blogs o redes sociales. De esta manera, ampliaremos el catálogo de palabras que podemos encontrar en este maravilloso diccionario de pronunciación online.

Forvo ya está aquí y puede ser una excelente manera de mejorar nuestra pronunciación en español o de conocer nuevas palabras españolas…. Y también de contribuir a desarrollar el proyecto con tu propia voz.

Rutinas

Rutinas

Audios Audios y podcasts ELE Sugerencias para estudiantes

If you’ve been working on frequence expressions and daily routines, this audio will be great for you. Listen to Julia. She’s being asked some questions about her daily routine. Take some notes and then, try to answer to the exercise below.

Now, listen again and write down the questions Julia’s being asked. Why not trying yourself?  Think about all those questions in your daily life and answer them in Spanish. You can send them to us. Also, if you like, you may take a look at the transcription here.

 

 

 

 

Pronunciar en español

Pronunciar en español

Audios Audios y podcasts ELE Sugerencias para estudiantes

Pronounciation is hard, even in Spanish, and, even if you are getting right all Spanish sounds, you may have the impression you are far from pronouncing like a native speaker.

Why? There are a few reasons for that, but here’s one tip: in Spanish, as in other Roman languages, like Italian or Portuguese, speakers join one word to the next every time is possible, that is, when there’s a vowel at the end of a word or at the beginning of the following word. This is not something typicall of very coloquial speaking, but an everyday thing that Spanish speakers do no matter the context or situation.

Here are some examples. You can have a look at them. Try to listen to the audio to get the difference. Then, read the sentences out loud.

Sindicar contenidos para seguir un podcast

Sindicar contenidos para seguir un podcast

ELE Enseñanza de segundas lenguas Recomendaciones Sugerencias para estudiantes Tutoriales

Para practicar español, una buena idea es oír audios o archivos de podcasts, que podemos encontrar en portales como IVOOX o  RTVE. Pero, ¿qué formas hay de seguir un podcast que nos gusta? ¿Cómo podemos acceder a las actualizaciones de podcasts de un canal o emisora de radio sin tener que entrar cada vez en el sitio web ?

La manera más fácil es, sin duda, suscribirnos al podcast del canal o el programa. Para ello, necesitamos una aplicación que gestione y almacene todas las novedades de los podcasts que nos gustan. Estas aplicaciones se suelen llamar “agregadores”, “agregadores de contenidos” o “lectores RSS”, y pueden ser de dos tipos:

  • Programas que descargamos e instalamos en nuestro ordenador, como Juice,  o iTunes
  • Aplicaciones alojadas en Internet, como Netvibes o MyYahoo  en las que, normalmente, es necesario crear una cuenta (con una dirección de email o un nombre de usuario y una contraseña).

Una vez que dispongamos de nuestro agregador o lector RRS, debemos sindicar los contenidos alojados en la web (RTVE, IVOOX o cualquier otra). De esta manera, haremos que esos contenidos se publiquen automáticamente en nuestra aplicación. Esta operación es lo que se conoce como RSS o Really Simple Sindication. Dicho de otra manera, para poder suscribirnos a un podcasts y seguir sus novedades, deberemos seguir los siguientes pasos:

1.Abrimos nuestro agregador (Juice, iTunes, Netvibes, etc.).

2.Abrimos la web (por ejemplo, RTVE a la carta, IVOOX, Castroller, etc.), buscamos el programa (por ejemplo, No es un día cualquiera) y buscamos un botón de suscripción (del tipo “suscríbete al podcast”) o un botón (generalmente, de color naranja), con las siglas RSS o XML. (Nota: haciendo clic sobre cada imagen se puede ver ampliada y con gran calidad).

noesundia1
3.Hacemos clic sobre este botón. Al hacerlo, se nos abrirá una pestaña nueva en nuestro buscador. Otras veces, se nos abrirá primero un cuadro con opciones, para que nosotros elijamos qué aplicación queremos usar (Juice, GoogleReader u otras).

Captura2
4.
 Si elegimos la opción RSS, se nos abrirá la nueva pestaña. Es la URL o “dirección” del feed del podcast. Deberemos copiarla y pegarla en nuestro agregador (por ejemplo, Netvibes) como una nueva fuente o un nuevo feed (normalmente, en un cuadro que indique “añadir nuevo feed”). A continuación, aceptamos o presionamos “enter”.

Captura3

5. Si, por el contrario, elegimos la opción de Juice, o iTunes, por ejemplo, se abrirá una ventana desde dicha aplicación (Juice, iTunes), que directamente, nos mostrará ya “pegada” la URL del feed. Deberemos, entonces, aceptar y asegurarnos de que se ha añadido el podcast a la sección de “suscripciones”. Una vez en ella, podremos ver cómo aparecen todas las nuevas emisiones.

En cualquier caso, el feed del podcast se habrá guardado en nuestra aplicación y, a partir de ahora, podremos ir directamente a ella y consultar las nuevas actualizaciones, que se irán publicando automáticamente de manera periódica. Podremos tener juntos así todos los audios y seleccionar cuáles queremos oír o descargar.

Otra manera de suscribirnos al podcast de un programa son los marcadores dinámicos de Mozilla Firefox. Si usamos este navegador, suscribirnos a un podcast es muy fácil. Sólo tenemos que buscar el programa dentro de la web, buscar el botón RSS o el botón de suscripción, ir a la nueva pestaña, copiar URL o dirección del feed y, a continuación, guardarla como favorito o “marcador” en la sección de “marcadores dinámicos”.

Para obtener más información sobre cómo sindicar contenidos, o como utilizar Juice y Netvibes, podemos consultar otros enlaces.

 

Banco de ruidos

Banco de ruidos

Actividades Destrezas ELE Materiales

Esta actividad está pensada para que los estudiantes adquieran vocabulario nuevo. Además, puede venir bien después de una clase larga, o para variar de actividad. Yo la he llevado a cabo en un A2.3 y ha dado buen resultado. Dado el elevado número de alumnos (más de cuarenta), dividí la clase en seis grupos. Repartí una hoja a cada alumno con las diferentes acciones que iban a oír (en desorden, naturalmente). A continuación, comencé a reproducir los sonidos uno por uno. El grupo que antes identificase el sonido, recibía un punto. Ganaba el grupo que obtuviese más puntos.

En niveles más bajos, como A1, podemos limitarnos a dar el nombre del ruido, del tipo “beso”, “risa”, et cetera. En niveles más avanzados, es posible no facilitar a los estudiantes ningún tipo de hoja con acciones, para que ellos mismos sean capaces de recordar cómo se llaman esas acciones.

Algunos de los ruidos que utilicé son los siguientes. Pero podemos encontrar muchos más en FindSounds.

1.Abrir una botella: http://www.soundjay.com/drinks/sounds/bottle-open-1.mp3
2.Hervir el agua: http://whiteboard.bristol-cyps.org.uk/nwn_week1/Using%20Sound%20and%20Video/Sounds/Domestic/BOILING.wav
3. Ducharse: http://www.hecticfilms.com/downloads/sound%20effects/Misc/SHOWER.WAV
4. Sonar el teléfono:http://steam.cause4alarm.net/sound/rats_attic/telephone.wav
5. Ladrar (un perro): http://www.4uall.net/free-sound-effects/Animal-Music-free-sound-effects/R_BG_DOG.WAV . 6.Llorar:http://d21c.com/LooneyRon/sounds/2cry.wav .
7. Cortar con tijeras: http://www.cpcs.k12.ny.us/users/gil/Computer7/MicroWorlds/SOUNDS/Scissors.wav
8.Llover:http://www.lessonsense.com/games/sounds/23-rain.wav
9. Reírse:http://download.toolz.ro/sound/zombie_plague/survivor1.wav
10. Estornudar: Estornudar
11. Freír:http://www.hecticfilms.com/downloads/sound%20effects/Misc/1_26b.wav
12.Besar:http://www.ilovewavs.com/Effects/People/Sound%20Effect%20-%20Kiss%2001.wav
13. Toser:http://d21c.com/LooneyRon/sounds/2cough.wav
14. Roncar:Roncar .
15.Tocar la guitarra: http://www.trianacode.org/shortcourse/audio/chilla_guitar_chops_3.wav
16. Contar monedas:http://www.soundjay.com/misc/sounds/counting-coins-1.mp3

Podcasts para practicar español

Podcasts para practicar español

ELE Sugerencias para estudiantes TICs Tutoriales

Oír audios en español con cierta asiduidad es, sin duda, una buena manera de mejorar nuestro español, al menos, por lo que a la comprensión oral se refiere. Yo misma lo he hecho y lo sigo haciendo, sobre todo para practicar francés y portugués. Y hoy día es muy sencillo gracias a Internet, pero precisamente por las amplias posibilidades que Internet  ofrece, podemos perdernos en un mar de información cuando nos lanzamos a la búsqueda de “cosas que escuchar”.

A veces pensamos en buscar podcasts especializados en enseñanza de lenguas o audios de libros de texto y eso está bien. Pero si ya hemos alcanzado un nivel medio en el aprendizaje del idioma (B1, B2) o, tanto mejor, si ya somos capaces de comunicarnos en español sin problemas, una de las mejores formas de practicar la comprensión oral es oyendo podcasts de radio.

Los podcasts son recopilaciones de audios que se archivan en la web y que otros pueden oír y, generalmente, descargar.La mayor parte de emisoras de radio españolas actualizan, de manera periódica, sus podcasts con nuevas emisiones. Si, por ejemplo, nos interesa un programa en particular, como No es un día cualquiera, de Radio Nacional,  podemos buscar el archivo del programa en su sección correspondiente dentro la web de RTVE a la carta. Una vez allí, podemos oír directamente la emisión que queramos, o podemos también descargar el audio y guardarlo en nuestro ordenador, tableta o dispositivo móvil, para oírlo en cualquier otro momento. Para ello, normalmente, basta con clicar con el botón derecho del ratón sobre la emisión que queramos descargar, elegir la opción de “guardar audio como” y guardarlo en una carpeta en nuestro ordenador.

La radio no es sino una pequeña parte de todo lo que podemos escuchar. En sitios como IVOOX el mayor portal de podcasts en lengua española, podemos encontrar miles de podcasts de todo tipo, que podemos filtrar por fecha o por tema (historia, actualidad, entretenimiento, ciencia y tecnología, etcétera). Lo bueno de sitios como IVOOX es que cualquiera puede abrir una cuenta, crear un programa y subir y archivar en él sus podcasts. Así, podemos encontrar desde audios grabados y/o publicados por particulares , hasta podcasts de televisión y o radio, pasando por programas para aprender idiomas, documentales, películas para personas ciegas o audiolibros clásicos y modernos. Al igual que en la web de RTVE (Radio Televisión Española), podemos fácilmente oír los audios en directo o bajarlos al ordenador o dispositivo.

En otros portales, como Castroller, podemos encontrar audios en muchos idiomas (principalmente, en inglés, pero también en español). Y si queremos acceder a podcasts en otros idiomas, podemos ir, por ejemplo, a los sitios de Radio France, RTS (en francés), RTP (en portugués), podcast.uk y BBC (en inglés).

Ahora bien, ¿cómo podemos seguir un programa que nos gusta sin tener que buscarlo en la página de IVOOX o RTVE ? Para ello, podemos suscribirnos al podcast del programa.  Para quien esté interesada o interesado en algunas recomendaciones de podcasts en español, puede encontrar más información aquí.

Descubre tu país

Descubre tu país

Actividades Destrezas Recursos

Jardín botánico

Este bonito anuncio de TVE resulta muy apropiado para introducir en clase el imperativo. Yo lo he pasado en clase de A2 como actividad previa a la práctica del imperativo. De paso, he explicado que la publicidad se sirve a menudo de este recurso de la lengua para llamar la atención. He aprovechado la ocasión también para trabajar un poco la cultura y he preguntado a mis alumnos si habían reconocido alguno de los lugares que aparecen en el anuncio. Afortunadamente, han sabido responderme.

Después, una de las actividades que llevé fue inventar un eslógan para una serie de anuncios que sólo tenían imagen.

Famosos

Famosos

Actividades Destrezas ELE Materiales

Una alumna estadounidense a la que doy clases particulares me sugirió hace un par de meses aprender algo sobre lo que ella llamó la cultura pop española. Yo no sigo apenas la prensa del corazón, pero me pareció buena idea integrar este aspecto como contenido sociocultural dentro de una actividad o unidad didáctica más amplia, y gracias a eso diseñé un conjunto de actividades orientadas, por un lado, a dar a conocer someramente el tema solicitado y, por otro, practicar las diferentes destrezas y revisar los verbos de cambio y el contraste entre pasados.

Para la primera actividad, elaboré un podcast  con diferentes biografías de famosos, que acompañada de su correspondiente transcripción, me sirvió para presentar algunos de los verbos de cambio y la doble pronominalización de complemento directo en español. Las actividades previstas a continuación son actividades de post-escucha destinadas a comprobar si se ha comprendido el contenido de la audición:

A continuación añadí algunos ejercicios de práctica controlada con el fin de ayudar a asentar los nuevos contenidos y, a continuación, llevé a cabo (en una sesión de clase distinta) una actividad de expresión oral adaptada de un ejercicio de eslflow para estudiantes de inglés como lengua extranjera:

Para concluir, mandé a mis alumnas una actividad opcional, más libre, para practicar la comprensión y expresión escrita y afianzar un poco más los contenidos aprendidos.

Podemos encontrar  y descargar la audición dentro de la categoría “podcast”, dentro de este mismo sitio, en el siguiente enlace:

http://marianogueira.es/blog/2013/03/20/audio-de-hola-famosos/

Me trae por la calle de la amargura

Me trae por la calle de la amargura

Audios y podcasts Bigarré

En nuestra gran pasión por la lengua y su historia, realizamos un breve acercamiento al origen  y evolución de esta expresión.   Audio publicado originalmente en la revista Trabalenguas, revista y audioblog de español.

La calle de la amargura

Me trae por la calle de la amargura

Y uno se preguntará: “¿y qué calle es esa?”

Pues la calle de la Amargura existe, y en muchas ciudades de todo el mundo hispano.2013-09-01 15_24_53-Calle 7 de julio, Madrid - Google Maps

La verdad es que podríamos dedicar un audio entero, o incluso una tesis entera a los nombres de calles que son surrealistas, peculiares o imposibles, como  la calle de Válgame Dios, o la calle del Pez Volador, pero lo haremos en otra ocasión.

Ya sabemos, y si no, lo vamos a saber, que existe una expresión popular en español que dice “me trae por la calle de la amargura”. Los hispanohablantes la decimos cuando algo nos da muchos problemas, dolor o dificultades: “¡esa mujer me trae por la calle de la amargura!”

Pero lo más interesante de todo es que el origen de esa expresión me lo dio una estudiante de nivel C1, que ya conocía la frase y la había investigado.

La calle de la Amargura, efectivamente, existe, y existe, de hecho, en la ciudad de Madrid. ¿Qué pasaba en esa calle que ha hecho tan famosa esta expresión? Lo que antes (hasta el siglo XIX) era la calle de la Amargura es hoy una calle muy pequeñita en pleno centro de Madrid, que comunica la calle Mayor con la plaza Mayor. La mayor parte de tesis vienen a decir que por esa calle hacían su recorrido los condenados a muerte, desde la cárcel (en la Plaza de la Villa, donde está ahora el Ayuntamiento de Madrid) hasta la Plaza Mayor, que como todas las plazas principales, fue escenario de ejecuciones públicas en tiempos bárbaros.

¿Y vosotros? ¿Habéis pasado alguna vez por esa calle? ¿Conocéis otras calles de la Amargura en otras ciudades?

Gracias a una amiga de Suiza, conocí este vídeo realizado por un joven barcelonés que denuncia la difícil situación que han de afrontar los jóvenes españoles en este momento. Es un vídeo algo nostálgico y bastante crítico con el que seguramente, la mayor parte de las personas que nacimos en los años ochenta y que entramos en el mercado laboral podemos sentirnos muy identificadas. También los estudiantes pueden encontrar similitudes entre ellos mismos y el protagonista del vídeo, Benjamín Villegas.

Ante todo, creo que puede ser una buena manera de practicar aspectos de la lengua como el uso del condicional, el contraste entre pasados o aspectos socioculturales como la crisis económica en España.  Lo puse en práctica con estudiantes de nivel B2 y resultó bastante interesante.

Para trabajarlo en clase, primero pregunté a los estudiantes qué pensaban sobre la situación de los jóvenes en España, lo que sirvió para contextualizar el tema y también como actividad de preaudición.  A continuación, vimos el vídeo una vez. Comentamos las dificultades y dudas. Pasé una hoja con vocabulario nuevo y volví a proyectar el vídeo. Después, realizamos unas actividades de comprensión. Para concluir, realizamos un pequeño debate en torno a la dificultad de los jóvenes para encontrar trabajo y comentamos los aspectos más llamativos del vídeo. Es una manera de explotarlo, pero puede haber otras muchas.

Podemos encontrar aquí la hoja con actividades y vocabulario  Si quisiésemos trabajar este vídeo en niveles más bajos, tal vez pueda resultar de ayuda proyectarlo con subtítulos en español. Yo misma pegué los subtítulos a partir de la versión de youtube. Podemos verlos en el siguiente enlace: http://www.universalsubtitles.org/es/videos/k4uKuNo8fwe8/info/generacion-perdida-anicet-lavodrama/#video