Rutinas

Rutinas

Audios y podcasts ELE

Trouble with daily routines in Spanish? Listen to Julia. She’s being asked some questions about her daily routine and try to answer to the exercise below.

Listen to the audio

Now, listen again and write down the questions Julia’s being asked. Why not trying yourself?  Think about all those questions in your daily life and answer them using frequency expressions in Spanish. You can send them to us. Also, if you like, you may take a look at the transcription of the text here.

El doble de bien sin doblaje

Audios y podcasts Bigarré Sugerencias para estudiantes

Los españoles hablan bastante mal otros idiomas. La culpa, se dice, que por culpa del sistema educativo, pero también se mencionan a veces otros factores, como la falta de curiosidad o el hecho de que el español sea una lengua muy hablada en el mundo.

Para muchas personas, también es un error que en España casi todas las películas se emitan dobladas, y no en versión original con subtítulos. Esto no es ninguna tontería, porque cuando una viaja al vecino Portugal, se da cuenta de que la gente joven habla bien inglés y con una buena pronunciación (y también el portugués es una lengua muy extendida).

Cuando oímos una película o una serie en versión original, estamos expuestos a la lengua. Incluso aunque no prestemos demasiada atención, algo queda en nosotros. Por no mencionar, además, que cuando se doblan las películas se pierde una gran parte del trabajo interpretativo del actor.

El doblaje está bien asentado en los cines españoles. Su presencia es mayoritaria y solo en algunos cines de algunas ciudades (Madrid, Barcelona, Bilbao, Málaga…) es posible disfrutar de buenas películas en versión original. Su uso, además, es mayoritario en las series de televisión.

Sin embargo, parece que desde hace unos años hay un giro en la situación: los jóvenes, cada vez más, eligen ver series de televisión en streaming, y en estos casos, resulta más complicado encontrar las series dobladas. Además, muchos están ansiosos por ver la nueva temporada de una serie favorita, y acceder a la serie con subtítulos traducidos por otros usuarios es mucho más fácil y rápido. La inmediatez de Internet favorece, en este caso, el hábito de ver series en versión original: llegan antes y son más accesibles.

En países como Portugal, Holanda, Bélgica, etc., lo más frecuente es que solo encontremos la opción de ver películas y series en versión original…Y curiosamente, los holandeses, por ejemplo, son maravillosos hablantes de otras lenguas. No obstante, en el lado contrario, los alemanes, que casi siempre hablan un inglés excelente están acostumbrados a ver todo doblado.

En cualquier caso, no sabemos hasta qué punto nos determina ver películas en versión original, pero parece claro que puede ayudarnos bastante y para los cinéfilos, es, sin duda, la mejor opción.

 

Rutinas

Rutinas

Audios Audios y podcasts ELE Sugerencias para estudiantes

If you’ve been working on frequence expressions and daily routines, this audio will be great for you. Listen to Julia. She’s being asked some questions about her daily routine. Take some notes and then, try to answer to the exercise below.

Now, listen again and write down the questions Julia’s being asked. Why not trying yourself?  Think about all those questions in your daily life and answer them in Spanish. You can send them to us. Also, if you like, you may take a look at the transcription here.

 

 

 

 

Pronunciar en español

Pronunciar en español

Audios Audios y podcasts ELE Sugerencias para estudiantes

Pronounciation is hard, even in Spanish, and, even if you are getting right all Spanish sounds, you may have the impression you are far from pronouncing like a native speaker.

Why? There are a few reasons for that, but here’s one tip: in Spanish, as in other Roman languages, like Italian or Portuguese, speakers join one word to the next every time is possible, that is, when there’s a vowel at the end of a word or at the beginning of the following word. This is not something typicall of very coloquial speaking, but an everyday thing that Spanish speakers do no matter the context or situation.

Here are some examples. You can have a look at them. Try to listen to the audio to get the difference. Then, read the sentences out loud.

La propina

La propina

Audios y podcasts Bigarré

En nuestra gran pasión por la lengua y su historia, realizamos un breve acercamiento al origen  y evolución de la palabra española propina y a su misteriosa relación etimológica con otras lenguas, como el alemán o el francés. Audio publicado originalmente en la revista Trabalenguas, revista y audioblog de español.

La propina La propina

Para descargar el audio, basta con hacer clic sobre la etiqueta “download” con el botón derecho del ratón y seleccionar “guardar enlace como” o “guardar audio como”, seleccionando, a veces, en la opción de guardado, “todos los archivos” .

Audio de Hola, famosos

Al abrir esta entrada, podemos encontrar y descargar el audio para la actividad de comprensión oral de Hola, famosos

Hola famosos

Para descargar el audio, basta con hacer clic sobre la etiqueta “download” con el botón derecho del ratón y seleccionar “guardar enlace como” o “guardar audio como”, seleccionando, a veces, en la opción de guardado, “todos los archivos” .

Me trae por la calle de la amargura

Me trae por la calle de la amargura

Audios y podcasts Bigarré

En nuestra gran pasión por la lengua y su historia, realizamos un breve acercamiento al origen  y evolución de esta expresión.   Audio publicado originalmente en la revista Trabalenguas, revista y audioblog de español.

La calle de la amargura

Me trae por la calle de la amargura

Y uno se preguntará: “¿y qué calle es esa?”

Pues la calle de la Amargura existe, y en muchas ciudades de todo el mundo hispano.2013-09-01 15_24_53-Calle 7 de julio, Madrid - Google Maps

La verdad es que podríamos dedicar un audio entero, o incluso una tesis entera a los nombres de calles que son surrealistas, peculiares o imposibles, como  la calle de Válgame Dios, o la calle del Pez Volador, pero lo haremos en otra ocasión.

Ya sabemos, y si no, lo vamos a saber, que existe una expresión popular en español que dice “me trae por la calle de la amargura”. Los hispanohablantes la decimos cuando algo nos da muchos problemas, dolor o dificultades: “¡esa mujer me trae por la calle de la amargura!”

Pero lo más interesante de todo es que el origen de esa expresión me lo dio una estudiante de nivel C1, que ya conocía la frase y la había investigado.

La calle de la Amargura, efectivamente, existe, y existe, de hecho, en la ciudad de Madrid. ¿Qué pasaba en esa calle que ha hecho tan famosa esta expresión? Lo que antes (hasta el siglo XIX) era la calle de la Amargura es hoy una calle muy pequeñita en pleno centro de Madrid, que comunica la calle Mayor con la plaza Mayor. La mayor parte de tesis vienen a decir que por esa calle hacían su recorrido los condenados a muerte, desde la cárcel (en la Plaza de la Villa, donde está ahora el Ayuntamiento de Madrid) hasta la Plaza Mayor, que como todas las plazas principales, fue escenario de ejecuciones públicas en tiempos bárbaros.

¿Y vosotros? ¿Habéis pasado alguna vez por esa calle? ¿Conocéis otras calles de la Amargura en otras ciudades?